Jakobus 3:10

SVUit denzelfden mond komt voort zegening en vervloeking. Dit moet, mijn broeders, alzo niet geschieden.
Steph εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
Trans.

ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai


Alex εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
ASVout of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
BEOut of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.
Byz εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
DarbyOut of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
ELB05Aus demselben Munde geht Segen und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
LSGDe la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
Peshܘܡܢܗ ܡܢ ܦܘܡܐ ܢܦܩܢ ܒܘܪܟܬܐ ܘܠܘܛܬܐ ܠܐ ܘܠܐ ܐܚܝ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܢܤܬܥܪܢ ܀
Schaus ein und demselben Munde geht Loben und Fluchen hervor. Es soll, meine Brüder, nicht also sein!
WebOut of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Weym Out of the same mouth there proceed blessing and cursing. My brethren, this ought not to be.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel