Alex | εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
|
ASV | out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
|
BE | Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.
|
Byz | εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
|
Darby | Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
|
ELB05 | Aus demselben Munde geht Segen und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
|
LSG | De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
|
Pesh | ܘܡܢܗ ܡܢ ܦܘܡܐ ܢܦܩܢ ܒܘܪܟܬܐ ܘܠܘܛܬܐ ܠܐ ܘܠܐ ܐܚܝ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܢܤܬܥܪܢ ܀
|
Sch | aus ein und demselben Munde geht Loben und Fluchen hervor. Es soll, meine Brüder, nicht also sein!
|
Web | Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
|
Weym | Out of the same mouth there proceed blessing and cursing. My brethren, this ought not to be.
|